There are serious charges of forgery and adultery against them |
На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене. |
According to the information received, the three of them faced charges of forgery relating to the forthcoming parliamentary elections. |
Согласно полученной информации, в отношении всех троих выдвинуто обвинение в подделке документов в связи с предстоящими парламентскими выборами. |
Alleged irregularities in criminal proceedings for fraud and forgery |
предполагаемые нарушения в уголовном судопроизводстве по делу о мошенничестве и подделке документов |
In addition, Mr. Amir-Khosravi was guilty of money-laundering, bribery, the use of false documents and aiding forgery. |
Кроме того, г-н Амир Хосрави был признан виновным в отмывании денег, взяточничестве, использовании фальшивых документов и пособничестве в подделке документов. |
The Government maintains that the allegation that the six farmers refused to give testimony about Mr. Saidov's acts of forgery is also baseless. |
Правительство также считает безосновательным утверждение о том, что шестеро фермеров отказались давать показания о действиях г-на Саидова по подделке документов. |
The criminal involved in this operation has since been arrested by the police and charged with forgery and obtaining money by false pretences. |
Участвовавший в этой операции преступник арестован полицией, и ему предъявлено обвинение в продаже фальшивых алмазов, подделке документов и получении денег мошенническим путем. |
He faced criminal charges regarding corruption and forgery, but after four years of investigation the case was dismissed before reaching a court. |
Ему были предъявлены обвинения в коррупции и подделке документов, но после четырех лет расследования дело было закрыто так и не попав в суд. |
An inspector of police had been arrested the previous week on charges of forgery and was currently in police custody. |
На прошлой неделе по обвинению в подделке документов был арестован инспектор полиции, который сейчас содержится под стражей в полиции. |
Revocation of the author's university degree on falsification and forgery charges |
признание недействительным университетского диплома автора в связи с обвинениями в фальсификации и подделке документов |
In ordering his deportation the District Court noted that the applicant had been repeatedly convicted of document forgery both in Sweden and Denmark. |
В постановлении окружного суда о депортации было отмечено, что заявитель неоднократно изобличался в подделке документов как в Швеции, так и в Дании. |
A senior defector - one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe - says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaeda members on document forgery. |
Один высокопоставленный перебежчик, из бывших руководителей разведки Саддама в Европе, утверждает, что Саддам примерно в середине 90-х годов направил своих агентов в Афганистан для того, чтобы те обучили членов «Аль-Каиды» подделке документов. |
The complainant reported this fact to the Attorney-General of the Republic for the latter to institute an investigation to determine who was responsible for the forgery. |
Заявитель довела этот факт до сведения Генерального прокурора Республики, с тем чтобы он возбудил расследование с целью установления лиц, виновных в подделке документов. |
The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. |
В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения. |
Two cases related to allegations of embezzlement and forgery and another related to fraud and embezzlement. |
Два дела касались обвинений в присвоении имущества и подделке документов, а третье дело - мошенничества и присвоения имущества. |
First, the source maintains that Mr. Saidov's detention on charges of extortion and forgery is arbitrary as it results from the exercise of his right to freedom of expression and the right to participate in public affairs. |
Во-первых, источник утверждает, что задержание г-на Саидова по обвинениям в вымогательстве и подделке документов носит произвольный характер, поскольку является результатом осуществления им своего права на свободу выражения мнений и права на участие в общественной жизни. |
The source points out that the extortion and forgery charges against Mr. Saidov were fabricated and brought as a means to punish and silence him for his political and public activism as well as his record in defending the rights of the farmers. |
Источник указывает, что обвинения в вымогательстве и подделке документов были сфабрикованы и выдвинуты против г-на Саидова с целью наказать его и заставить замолчать по причине его политической и общественной активности, а также его репутации защитника прав фермеров. |
2.1 On 17 May 1991, the author was arrested, interrogated and later charged with possession, purchase, import into Greece and sale of narcotic substances, possession of firearms, creation of a criminal group, and document forgery. |
2.1 17 мая 1991 года автор был арестован, подвергнут допросу, и позднее ему было предъявлено обвинение в хранении, приобретении, импортировании в Грецию и продаже наркотических веществ, хранении огнестрельного оружия, создании уголовной группы и подделке документов. |
The longest period of pre-trial detention on record, as of 31 December 2000, was that of an individual, who had been charged with plagiarism, forgery and kidnapping; he had been in detention for six years. |
Наибольший период предварительного заключения по состоянию на 31 декабря 2000 года отбыло лицо, которому были предъявлены обвинения в плагиате, подделке документов и краже людей; это лицо находилось в предварительном заключении шесть лет. |
He was tried and convicted for "breach of trust", "forgery" and "misuse of an academic title", and was sentenced to a prison term of three years and six months. |
Он был судим и признан виновным в «злоупотреблении доверием», «подделке документов» и «присвоении себе ученой степени» и был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев. |
Mr. Saidov was charged with extortion and forgery under articles 165, paragraph 3; 228, paragraph 2 (b); and 229, paragraph 3, of the Criminal Code of Uzbekistan. |
Г-ну Саидову были предъявлены обвинения в вымогательстве и подделке документов по части третьей статьи 165; пункту б) части второй статьи 228 и части третьей статьи 229 Уголовного кодекса Узбекистана. |
Especially with forgery in the mix. |
Особенно в подделке документов. |
Along with Mr. Saidov, three co-defendants were brought to trial on charges of extortion and forgery: Marguba Juraeva, Anorkul Pulatov and Tura Ergashev. |
Вместе с г-ном Саидовым по делу о вымогательстве и подделке документов проходили еще трое подсудимых: Маргуба Джураева, Аноркул Пулатов и Тура Эргашев. |
Mr. Boudjefna subsequently brought a criminal action against the authors for forgery. |
Позднее г-н Буджефна возбудил против авторов уголовно-процессуальные действия, обвинив их в преступной подделке документов. |
They were also prosecuted for committing forgery and defrauding the China Certification and Inspection Group (CCIC). |
Также были предъявлены обвинения в подделке документов и обмане Китайского управления по сертификации и инспекциям (КУСИ). |
In April 2009, the Tashkent Branch of the General Prosecutor's Office also charged Mr. Saidov with forgery on the basis of accusations made by the Djambay farmers who alleged that he had falsified documents giving himself power of attorney to represent them. |
В апреле 2009 года управление Генеральной прокуратуры по Ташкенту предъявило г-ну Саидову еще одно обвинение в подделке документов на основании заявлений фермеров Джамбайского района, которые утверждали, что он подделал документы, дающие ему доверенность на представление их интересов. |